Proverbio - SCARLÌGA MERLÜSS CHE L'È MINGA UL TÔ ÜSS
SCARLÌGA MERLÜSS CHE L'È MINGA UL TÔ ÜSS Traduzione: Scivola via merluzzo che non è il tuo uscio Significato: Vai altrove che questo non è il tuo posto
questo motto, per me privo di significato, lo proferiva spesso la mia nonna Rosina Prodi, classe 1980, bisognava che approdassi al sito "PROVERBI MILANESI" farlo riaffiorare nella memoria e conoscerne il significato. Complimenti!
Scarica merluss mio padre lo usa spesso per dire bonariamente, "spostati che qui dai fastidio o è pericoloso" o "inizia ad andare" quando dobbiamo muoverci per andare da qualche parte e si ciondola per pigrizia. In pratica si può tradurre con "muoviti". Va a ciapà i ratt si usa se vuoi mandare a rasare qualcuno. Questo modo di dire ha un significato più bonario.
Scusatemi devo tradurre il mio e un milanese arioso ...l'articolo el diventa ül ( brianzolo per intenderci) quindi il vostro articolo è spagnoleggiante il mio e crucco !!
questo motto, per me privo di significato, lo proferiva spesso la mia nonna Rosina Prodi, classe 1980, bisognava che approdassi al sito "PROVERBI MILANESI" farlo riaffiorare nella memoria e conoscerne il significato. Complimenti!
RispondiEliminaNonna del 1980 ah però
EliminaInteressante! Questo non lo conoscevo e non riuscivo a comprenderne il significato
RispondiEliminaÈ meglio ,"
RispondiEliminava
a ciapà i rat"
Comunque si dice va a ciapà dii ratt
RispondiEliminaSono milanese
A l'é dulza l'uga
RispondiEliminahttp://dialettomilanese.altervista.org/merluss/
RispondiEliminaScarica merluss mio padre lo usa spesso per dire bonariamente, "spostati che qui dai fastidio o è pericoloso" o "inizia ad andare" quando dobbiamo muoverci per andare da qualche parte e si ciondola per pigrizia. In pratica si può tradurre con "muoviti". Va a ciapà i ratt si usa se vuoi mandare a rasare qualcuno. Questo modo di dire ha un significato più bonario.
RispondiEliminaTerun và al tò paes che chi te cress
RispondiEliminaQuel che al laura El gà una Camisa ..quel che laura no ghe na sett
RispondiEliminaScusatemi devo tradurre il mio e un milanese arioso ...l'articolo el diventa ül ( brianzolo per intenderci) quindi il vostro articolo è spagnoleggiante il mio e crucco !!
RispondiEliminaQuant ül cü al sà frusta l'anima la sa giusta! E mai dí al merlo che gjè anca ül mej
RispondiEliminaL è mej ciappà de l asen che n dà a cà stracc
RispondiEliminaQuant ûl sû al tramonta l asnin al sà impuntà .. lirun liran quel che femm minga in cô al femm duman
RispondiEliminaÜl ĕl
RispondiElimina